×

تابلوی اعلانات

امروز شنبه 20 شهریور 1389 - ساعت 01:53

صفحه نخست | درباره ما | آرشیو خبرها | تلخند | گفتگو | گوناگون | ادبیات | مطالب ارسالی | چهره | معرفی کتاب | گالری تصویر | تماس با ما | چت روم

ای خداوند! به علمای ما مسئولیت ، به عوام ما علم ، به مومنان ما روشنایی ، به روشنفکران ما ایمان ، به متعصبین ما فهم ، به فهمیدگان ما تعصب ، به زنان ما شعور ، به مردان ما شرف ، به پیران ما آگاهی ، به جوانان ما اصالت ، به اساتید ما عقیده، به دانشجویان ما نیز عقیده ، به خفتگان ما بیداری ، به دینداران ما دین ، به نویسندگان ما تعهد ، به هنرمندان ما درد ، به شاعران ما شعور ، به محققان ما هدف ، به نومیدان ما امید ، به ضعیفان ما نیرو ، به محافظه کاران ما گستاخی ، به نشستگان ما قیام ، به راکدان ما تکان ، به مردگان ما حیات ، به کوران ما نگاه ، به خاموشان ما فریاد ، به مسلمانان ما قرآن، به فرقه های ما وحدت ، به حسودان ما شفا ، به خودبینان ما انصاف ، به فحاشان ما ادب ، به مجاهدان ما صبر ، به مردم ما خودآگاهی ، به همه ملت ما همت، تصمیم ، استعداد فداکاری، شایستگی نجات و عزت ببخش . (دکتر علی شریعتی)

چهره

 


[ بیشتر ]

گفتگو

آقای کوروش قادری آقای کوروش قادری

گفتگوی روژان نیوز با یکی از اعضای شورای شهر

[ آرشیو ]

قرعه کشی ماهیانه

آمار سایت

کاربران آنلاین: 1

بازدید های امروز: 21

بازدید های دیروز: 358

کل بازدید ها: 38,241

کل صفحات بازدید شده: 573,113

سخن بزرگان

بهترين مصلح کسي است که اصلاح را از خود شروع کند . جرج برنارد شاو

معرفی و ترجمه‌ی دو شعر از شاعر کرد - نالی

ارسال شده در پنجشنبه 23 مهر 1388 - 10:28


معرفی و ترجمه‌ی دو شعر از شاعر کرد - نالی

خدر شاویسی میكائیلی (نالی) – ١٨٠٠ تا ١٨۵٦ میلادی- اولین دیوان كردی را خلق كرد، وی بر چهار زبان تركی، عربی، فارسی و كردی مسلط بود و به هر چهار زبان نیز اشعار ظریفی را سروده است. بیشتر عمر پر بار خویش را در سنندج گذراند. نالی تنها دو سال در كنار "حبیبه" همسر دلبندش ماند و بعد از مرگ زودرس همسر، ترك شهر و دیار خویش كرد و هرگز زن دیگری هم اختیار نكرد. نالی در نزد كردها حكم حافظ شیرازی را دارد.

 اصل شعر به زبان كردی:

 په‌چه‌یی په‌رچه‌می‌یو، پرچی سیا

هه‌ر ده‌لیی مانگه شه‌وه كولمی تیا

 

لاده ده‌سروكه‌یی هه‌وری له جه‌بین

ده‌ركه‌وی شه‌مس و قه‌مه‌ر، نور ضیا

 

لیوی تو ئاوی به‌قا، من خضرم

فه‌یضی تو ره‌حمه‌ت و من سه‌وزه گیا

 

فه‌رشی كه‌ففی به‌ری پیته نه‌رگس

سه‌ری داخستووه وه‌ك چاوی حه‌یا

 

مه‌خمه‌ره هاوییه‌یی هه‌ولی فیراق

ده‌ستی من دامه‌نی تو روژی قیا

 

"گیل" ئه‌گه‌ر توركی، "تعال" ئه‌ر عه‌ره‌بی

"بی" ئه‌گه‌ر كوردی، ئه‌گه‌ر فورسی "بیا"

  

ترجمه به فارسی:

  

پیچش سربند گره خورده در گیسوان سیاهش                  

می‌درخشد در این تاریکی روی چون ماهش

 

برکش از سر، سربند ابریشمین

تا در افتد خورشید و ماه، روشنای روشنایش

 

لب تو آب بقا و من خضرم

بخشش تو مهربانی و من سبزه‌ی نورََس

 

فرش زیر پایت گل نرگس

سرافکنده است از رخ شرمسارت

 

ترس دوزخ فراق
دست من، دامن تو، روز قیا (قیامت)

 

"گیل" اگر تركی، "تعال" ار عرب

"بی" اگر كوردی، و اگر پارسی "بیا"

  

شعر دوم

اصل شعر به زبان كردی:

 

 

بیستم له‌ هه‌موو لایه مه‌یلی شه‌ر و ده‌عوایه

سه‌ودا له سه‌رمدایه‌، باكم چ له غه‌وغایه

 

فه‌رموی به مژه‌ی مه‌ستی، ئازانه‌و و ته‌رده‌ستی

ساده‌ی له دلی سستی، تیری، به ته‌مه‌ننایه

 

چه‌رخی چه‌پی گه‌ردوونه، راست و چه‌پی چه‌ند دوونه

بی چاكه چ بی‌چونه، راستی له چه‌پی نایه

 

پیم گوت: مه‌كه چاك چاكم، پیش خزمه‌تی زور چاكم...

فه‌رموی: به‌ سه‌ری كاكم، داغت له دلمدایه!...

 

زاهید! مه‌كه مه‌نعی دل، بو تو نییه سودی گول

خاكت به‌سه‌ر ئه‌ی غافل! كه‌وتوویه چ سه‌ودایه؟!

 

"نالی" مه‌كه وه‌صفی تو -باریكه نمامی تو-

مه‌علوومه كه سه‌روی تو بی میثله له دونیایه

  

ترجمه به فارسی:

 می‌پیچد در گوش

بر سر هر كوی و برزنی

نفیر جنگ و ویرانی

سودا بسر را

چه باک اما از این غوغا و تشویش



فرمانی به مژه‌ی مستش

چست و چابک

تیری خدنگ و تیز در ترکشش

تیری فرو رفته بر دل شوریده‌ام


چرخ کژ گردون

هم راست و هم چپش دون

در مرگ و نیستی بی‌رقیب

دروغی بر این شوره‌زار جنون

و دریغا نیکی را مجالی هرگز


گفتم: مکن شرحه شرحه‌ام، مرهم دردهای ناعلاجم

گفت: سوگند به آن‌که ابرمند هستی است، دلم شعله‌ور از داغ تست


زاهد! مكن منع دل، گل چه سود تو

تفو بر تو ای غافل پشیز پرست

نالی، لاف از نهال باریک اندام خود مزن

هرچند سرو سهی‌یی بی‌همتاست

 

دكتر علیرضا زرین - احمد امانی

 

نظرات با نام کاربری نچندان پسندیده و حاوی الفاظ سبک یا هرگونه توهین، افترا، کنایه یا تحقیر نسبت به دیگران تایید نمی ‏شوند

"نوید" نوشته است:

دوشنبه 17 خرداد 1389 - 00:58

در ترجمه نباید وزن وقافیه شعر دست بخورد مگراینکه به نثر تبدیل شود البته دست مترجم محترم دردنکند همتی والا دارد

"مسعود" نوشته است:

پنجشنبه 3 تیر 1389 - 13:21

متاسفانه اصلا خوب ترجمه نکردید

یا ترجمه نکنید یا کار رو به کاردان بسپارید

ارسال نظر

[ بازگشت به فهرست مطالب | بازگشت به صفحه نخست ]


 
 
 تصاویر خود را برای روژان نیوز ارسال کنید
 
جستجوگر اختصاصی و بهینه شده روژان نیوز
 
 


 

 


 

پیام های کوتاه شما

آخرین پیام ها:

"هیوا محمدپور" نوشته است: در سکوتی که دلت دست دعا بازنمود یاد ما باش که محتاج دعاییم . عید فطر مبارکباد

[ پنجشنبه 18 شهریور 1389 - 22:48 ]

"هه ژارده ربه ده ر" نوشته است: اين شهري كه من زندگي ميكنم عيدبودكردستان چطور ( 18/6/89)

[ پنجشنبه 18 شهریور 1389 - 17:35 ]

"7 LINE" نوشته است: عيد سعيد فطر مبارك باد

[ چهارشنبه 17 شهریور 1389 - 19:39 ]

"هیوا" نوشته است: حتما مطلب عنکبوت پیش گو رو بخونید خیلی جالبه

[ چهارشنبه 17 شهریور 1389 - 00:39 ]

"هیوا" نوشته است: فردا جواب کنکور میاد برای کنکوری ها دعا کنید

[ سه شنبه 16 شهریور 1389 - 23:22 ]

"مدیر سایت" نوشته است: سلام : پیام شما بزرگوار مشاهده شد و حتما انجام خواهد شد.به دلیل اینکه مخاطب پیام بنده بودم و رویئت کردم برداشتم

[ سه شنبه 16 شهریور 1389 - 18:00 ]

"باسواد بدون مدرک" نوشته است: حسن جان سلام. چرا پیام دیروزی مرا برداشتی؟ این آخرین نوشته من در سایت زیبا و وزین روژان نیوز است و دیگر برایت مطلب نمی فرستم. خ

[ سه شنبه 16 شهریور 1389 - 14:50 ]

"هیوا" نوشته است: اسامی قبول شدگان کنکور آزاد شهرمان در وبلاگ divandarehnews1.blogfa.comمعرفی شده

[ سه شنبه 16 شهریور 1389 - 13:00 ]

"تجربه" نوشته است: مشکلاتمونو بگیم؟باشه بزرگترین مشکل الان معیارهای جامعه است که باید عوض بشه و همین طور هنجارها

[ دوشنبه 15 شهریور 1389 - 21:35 ]

"ابراهیم" نوشته است: از آنچه نتوان سخن گفت، بايد در موردش سكوت كرد\"

[ دوشنبه 15 شهریور 1389 - 11:54 ]

ارسال پیام:

خبرنامه

برای عضویت در خبرنامه و دریافت آخرین اخبار سایت، ایمیل (پست الکترونیکی) خود را در کادر زیر وارد نمایید:

صفحه نخست | درباره ما | آرشیو خبرها | تلخند | گفتگو | گوناگون | ادبیات | مطالب ارسالی | چهره | معرفی کتاب | گالری تصویر | تماس با ما | چت روم | بخش مدیریت

Copyright© 2010, All Rights Reserved.